Translating Names and Objects from Longfellow’s “Song of Hiawatha”
Abstract
Realia are words and expressions for culture-specific items. As realia carry a very local overtone, they often represent a challenge for translators. They cannot be confused with terminology, as it is mainly used in scientific literature to designate things that pertain to the scientific sphere, and usually appears in other kinds of texts to serve a very specific stylistic purpose. Realia, instead, are born in popular culture, and are increasingly found in very diverse kinds of texts. One of its main purposes is to convey an exotic touch (fiction).
Downloads
References
2. Томахин Г. Д. Реалии американизмы.- М.: Высшая школа, 1988
3. Bennett, Mildred R. The World of Willa Cather. 1951. Lincoln: U of Nebraska P, 1995. Print.
4. Bohlke, L. Brent, ed. Willa Cather in Person: Interviews, Speeches, and Letters. Lincoln: U of Nebraska P, 1986. Print.
5. Clere, Sarah. “Thea’s ‘Indian Play’ in The Song of the Lark.” Cather Studies 9: Willa Cather and Modern Cultures. Ed. Melissa J. Homestead and Guy J. Reynolds. Lincoln: U of Nebraska P, 2011. 21– 44. Print
6. Gioia, Dana. “Longfellow in the Aftermath of Modernism.” The Columbia History of American Poetry. Ed. Jay Parini. New York: Columbia UP, 1993. 64– 96. Print.
7. Gorman, Michael. “Jim Burden and the White Man’s Burden: My Ántonia and Empire.” Cather Studies 6 (2006). The Willa Cather Archive. Ed. Andrew Jewell. U of Nebraska– Lincoln. Web.
8. Jackson, Virginia. “Longfellow’s Tradition; or, Picture- Writing a Nation.” Modern Language Quarterly 59.4 (1998): 471– 96. Print.
9. Longfellow, Henry Wadsworth. The Song of Hiawatha. 1855. Poems and Other Writings. Ed. J. D. McClatchy. New York: Library of America, 2000. 141– 279. Print.
10. McNally, Michael D. “The Indian Passion Play: Contesting the Real Indian in Song of Hiawatha Pageants, 1901– 1965.” American Quarterly 58.1 (2006): 105– 36. Print.